• Comune di Lucca
  • Provincia di Lucca
  • Con il patrocinio di: Regione Toscana, Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Consiglio Nazionale delle Ricerche
  • Festival: dal 30/10 al 02/11 - Mostre: dal 18/10 al 02/11

I risultati

Per l'edizione 2014 di Translation Slam i giurati per le lingue francese e inglese hanno deciso di non dichiarare un vincitore in nessuna delle due categorie. La decisione è stata presa all'unanimità.

I giurati rilevano come dai partecipanti non sia emerso un profilo di traduttore compatibile con l'impegno professionale richiesto dal contratto di traduzione in palio.
L'impegno e l'entusiasmo dimostrati fanno ben sperare nella rapida maturazione di molti dei partecipanti, che sono sicuramente invitati a ripresentarsi a Translation Slam 2015.

I Giurati
Fabrizio Iacona
Andrea Plazzi
Leonardo Rizzi

Per la lingua giapponese vince Neri Locchi per la sua versione della storia shojo tratta da Ore Monogatari vol. 1 (testo di Kazune Kawahara, disegni di ARKO; Ed. Shueisha, 2012).

Ecco la motivazione:
"La traduzione premiata si distingue per l’ottima resa in italiano, creativa e al tempo stesso aderente all’originale. 
Alcune ruvidezze, tipiche in un traduttore agli inizi e senza esperienze specificamente fumettistiche, sono più che compatibili col processo di revisione editoriale normalmente previsto per le edizioni giapponesi in traduzione."

Kebra - Panique, Pas De Nique   Kebra - Panique, Pas De Nique
L'edizione originale   La traduzione

Come premio al vincitore sarà assegnato da parte dell’editore Rizzoli-Lizard un lavoro di traduzione per la pubblicazione di un volume a fumetti.

Menzione speciale per Filippo Cervelli per la sua versione della storia seinen tratta da Majo (testo e disegni di Daisuke Igarashi; Ed. Shogakukan, 2004): per l’ottima conoscenza della lingua giapponese dimostrata e per alcune scelte che denotano buon gusto linguistico.

1 JAP Majo originale 1a pagina   JAP Majo CERVELLI 1a pagina
L'edizione originale   La traduzione

I giurati
Midori Yamane
Susanna Scrivo

Ecco la versione integrale della storia vincitrice per il giapponese:
Ore Monogatari di Kazune Kawahara e ARKO nella versione di Neri Locchi 

E della menzione speciale per il giapponese:
Majo di Daisuke Igarashi nella versione di Filippo Cervelli 

Ecco le versioni integrali delle storie in concorso:

  • Non sarai mai solo una fiera per me, sarai sempre il mio mondo. Lucca, apoteosi delle mie passioni. Angelo Agostini
  • Girandola di emozioni, nuovi amici in un caldo abbraccio di folla festosa, carnevale dell'anima. Carlo Stuto
  • Lucca, sei il fumetto che amo. Giuseppe Bennardo
  • Ogni anno a Lucca le parole sono nuvole sulle labbra, qui vive ogni cosa che puoi immaginare. Alessandro Cecchinelli
  • Lucca, da te ritorno ogni anno mentre tu cresci senza invecchiare e io quando sto con te torno bambino. Giovanni Battista Novaro
  • Che cosa sono l’amore e l’intelletto se non i sentimenti che spingono l'essere umano a seguire le proprie passioni? Lucca Comics & Games è l’anello di congiunzione perfetto tra due quesiti eternamente in lotta. Juri Tirabassi
  • Lucca Comics & Games è il posto perfetto per liberare un sogno chiuso nel cassetto. David Gusso
  • La china che scorre tra le vie di Lucca realizza i nostri sogni. Francesco Tamburini
  • Lucca, sei gioia e dolore, corse, attese, ritardi, freddo e caldo, sorrisi e lacrime, ritrovi e addii, colori e ricordi indelebili. Roberta Giancotti
  • Quando senti di trovarti nel posto giusto al momento giusto, quando chiunque può brillare senza paura, sai di essere a Lucca Comics & Games. Giordano Cruciani