X

LOGIN BOX

Not registered? Register now!

Forgot password ?

Translation Slam

Iscrizioni aperte fino al 20 ottobre 2018.

 

Translation Slam è un concorso di traduzione di fumetti organizzato da Lucca Comics & Games in collaborazione con Symmaceo Communications e BAO Publishing. Dallo scorso anno la collaborazione include anche Europe Comics con l'introduzione di una nuova categoria.

Translation Slam è rivolto ad aspiranti traduttori di fumetti preferibilmente con esperienze all'attivo nell'ambito della traduzione.

Le categorie

Anche per questa edizione saranno quattro le combinazioni linguistiche con cui cimentarsi: oltre alle prove di traduzione dall'inglese, francese e giapponese verso l'italiano è confermata la prova di traduzione dall'italiano all'inglese.

La prova di traduzione di fumetti si svolgerà nel pomeriggio di domenica 4 novembre presso il Complesso San Micheletto in via San Micheletto.

I partner

Symmaceo è uno studio di consulenza e servizi per la gestione di contenuti editoriali e lo sfruttamento delle opere dell'ingegno, in particolare a fumetti. Symmaceo collabora con gli autori per il miglior sfruttamento delle opere, e con gli editori per la migliore resa di prodotti e contenuti a stampa, con servizi di traduzione, elaborazione linea grafica, impaginazione, editing, cura editoriale e lettering per le opere a fumetti.

BAO Publishing, fondata nel 2009, è una delle più importanti case editrici di fumetti in Italia. Da allora ha pubblicato oltre settecento titoli ed è la casa italiana di grandi nomi come Jeff Smith, Terry Moore, Scott McCloud e di molti lavori di Alan Moore. Tra le opere di autori italiani annovera il catalogo completo dei titoli di Zerocalcare. È membro del progetto Europe Comics.

Europe Comics nasce dall’idea del franco-belga Mediatoon Licensing e, in 3 anni, si evolve in un’alleanza di 13 partner supportati dalla Commissione Europea. Sono 3 gli obiettiviprincipali: creare una piattaforma digitale per leggere le opere in inglese, portare a conoscenza gli autori europei in tutto il mondo tramite la partecipazione agli eventi e, infine, creare un portale per la documentazione della storia dei fumetti in Europa.

Il premio

La giuria designerà un vincitore per ciascuna lingua, e in caso ritenga particolarmente meritevoli uno o più vincitori, potrà segnalarli per un incarico di traduzione affidato da BAO Publishing.

I posti sono limitati e per partecipare è necessario iscriversi.

Per maggiori informazioni consulta il regolamento.

Lista delle news
  • Non sarai mai solo una fiera per me, sarai sempre il mio mondo. Lucca, apoteosi delle mie passioni. Angelo Agostini
  • Girandola di emozioni, nuovi amici in un caldo abbraccio di folla festosa, carnevale dell'anima. Carlo Stuto
  • Lucca, sei il fumetto che amo. Giuseppe Bennardo
  • Ogni anno a Lucca le parole sono nuvole sulle labbra, qui vive ogni cosa che puoi immaginare. Alessandro Cecchinelli
  • Lucca, da te ritorno ogni anno mentre tu cresci senza invecchiare e io quando sto con te torno bambino. Giovanni Battista Novaro
  • Che cosa sono l’amore e l’intelletto se non i sentimenti che spingono l'essere umano a seguire le proprie passioni? Lucca Comics & Games è l’anello di congiunzione perfetto tra due quesiti eternamente in lotta. Juri Tirabassi
  • Lucca Comics & Games è il posto perfetto per liberare un sogno chiuso nel cassetto. David Gusso
  • La china che scorre tra le vie di Lucca realizza i nostri sogni. Francesco Tamburini
  • Lucca, sei gioia e dolore, corse, attese, ritardi, freddo e caldo, sorrisi e lacrime, ritrovi e addii, colori e ricordi indelebili. Roberta Giancotti
  • Quando senti di trovarti nel posto giusto al momento giusto, quando chiunque può brillare senza paura, sai di essere a Lucca Comics & Games. Giordano Cruciani
Newsletter