Venerdì 3 novembre, ore 16.30-18.30
Le tre principali opere di Tolkien (“Lo Hobbit”, “Il Signore degli Anelli” e “Il Silmarillion”) pongono da sempre molti problemi di traduzione. Il seminario offrirà una panoramica di come l'autore abbia saputo mescolare sapientemente i diversi registri linguistici, sia in relazione alla narrazione che ai personaggi. Tolkien inoltre si prese particolarmente cura del problema della traduzione dei nomi adottando delle precauzioni.
La seconda parte ripercorrerà poi la storia delle traduzioni delle tre opere attingendo alle interviste fornite dai traduttori storici delle edizioni italiane, edite rispettivamente nel 1973 (Adelphi), 1967-70 (Astrolabio e Rusconi) e 1978 (Rusconi).
Relatore:
- Giampaolo Canzonieri, saggista e traduttore, responsabile AIST dei rapporti con l'estero.
LE ISCRIZIONI AI SEMINARI SONO CHIUSE. ARRIVEDERCI AL 2018!