Il concorso Translation Slam si svolgerà domenica 4 novembre presso il complesso di San Micheletto.
Ecco il programma di tutta la giornata.
La mattina
Translation Slam: La conferenza
(a libera partecipazione)
Ore 10:30 Translation Slam: presentazione concorso
Un concorso di traduzione di fumetto ormai consolidato a cui si iscrivono appassionati ed esperti. Quali sono le loro motivazioni e qual è il senso di un concorso di questo tipo?
Ne parliamo con i giurati Jacopo Oldani e Leonardo Rizzi, Gabrielle Giraudeau e Fabrizio Iacona, Susanna Scrivo e Midori Yamane, Christopher Bradley e Jamie Richards.
Ore 11:15 Comics che viaggiano: come il fumetto europeo si esporta nel mondo
Il numero di edizioni straniere sta aumentando, e di conseguenza anche gli autori si fanno conoscere all'estero. Però come si traducono e si adattano i fumetti?
Con Sophie Castille (Europe Comics), Michele Foschini (BAO Publishing), Jamie Richards e Massimiliano Clemente (Tunuè).
Il pomeriggio
Translation Slam: il concorso
(per gli iscritti selezionati)
Per il settimo anno consecutivo, esperti ed aspiranti traduttori di fumetti si confronteranno: due ore per tradurre pagine a fumetti selezionate in italiano o in Inglese, partendo da una delle quattro lingue originali.
13.45 - 14.30 Registrazione iscritti
14.30 - 15.15 Saluto dei giurati, introduzione a Translation Slam e presentazione delle prove
15.15 - 15.30 Consegna prove e sistemazione in aula
15.30 - 17.30 Svolgimento Translation Slam
17.30 - 18.30 Consegna elaborati
18:30 - 19.00 Conclusioni
Gli iscritti che hanno confermato la partecipazione devono presentarsi entro e non oltre le ore 14.30.